מה בין כתב יד של רופאים להעברת מסרים

מה בין כתב יד של רופאים להעברת מסרים

בסוף השבוע שעבר ביליתי כמה שעות בחדר המיון של ביה"ח איכילוב.  הבת שלי פתחה את הסנטר ובכך הצטרפה, באופן רשמי יחד עם שני האחים שלה, למועדון המפוקפק של "פותחי הסנטרים" במשפחתנו. שלא נדע.

מה לומדים כשמנסים לקרוא סיכום רפואי הנכתב ע"י רופא – בכתב יד.

לאחר המתנה מורטת עצבים וכמה תפרים בסנטר העניין נגמר ונראה כעת כי ההחלמה מתקדמת יפה.  כשהגעתי הביתה התיישבתי לקרוא בעיון את דברי הרופא בגיליון השחרור.

גיליון שחרור, למי שלא מכיר, נכתב בכתב יד ולא בהקלדה במחשב, נתבקשתי להביא את המסמך הרפואי לרופא המשפחה- להמשך טיפול ומעקב.

 האמת שלא הצלחתי להבין מכתב היד את הדברים, וכבר הצטערתי שלא ביקשתי מהרופא להקריא לי את מה שהוא כתב. אבל ברגעים כאלה אתה כנראה לא חושב על הדברים הללו.

 כעבור יום ניגשנו אל רופאת המשפחה, הגשתי לה את המסמך וביקשתי בדחילו ורחימו, שתקריא לי את הדברים.

הייתה לי איזו שמחה לאיד מתוכננת, שגם היא לא תוכל להבין כלום ממה שכתוב.

מה רבה הייתה הפתעתי. "מה הבעיה" אמרה הרופאה והקריאה לי את הדברים באופן רם וברור.

כשהגעתי הביתה , עברתי שוב על המסמך ואז ראיתי שהמילים והביטויים שאיני מבין לא נובעים מכך שהכתב לא ברור – אלה מקיצורים וממונחים רפואיים שאיני בקיא בהם.

                                                          ***

כאשר אנחנו מבקשים להעביר מסר בכל צורה ובכל אמצעי תקשורת – כדאי שנהייה מודעים לאוכלוסיית היעד, על מנת שנוכל להתאים אליה את השפה והביטויים.

הדבר חשוב במיוחד כאשר מעבירים את מסרים בהרצאה או בפרזנטציה לקהל שאינו מקצועי.

 רק בריאות  !